二百七十九章 坂井泉水,YYDS!(1 / 2)

加入书签

“进军日本市场?”

叶未央和布丁五人都错愕的看向了柳云晴。

现在有些太早了吧?

他们才发布了第一张中文专辑而已欸,这就要进军日本市场了?

柳云晴一脸当然的点点头:“时机已经很成熟了,你们的一专成绩非常的好,携着这个成绩进军日本市场是最合适的时机。”

“而且也是一个很好的宣传点,华语乐坛十年最佳新人进军日本市场,日本民众也会对你们产生好奇的。”

“而且本来日本就是一个乐队文化比较浓郁的国家,对乐队接受度很高,很适合你们发展。”

“李总监那边初步计划是给你们打造一张全日文的专辑,歌的话就用未央的曲子,然后再找专业的日本歌曲填词家来帮你重新填词。”

“这也是华语歌手出海的一贯做法了,将在国内已经经过市场验证的歌曲重新填词,有很大概率能够在异国他乡再火一次的。”

“毕竟音乐是不分国界的,好的音乐在国内受欢迎,在日本或者韩国一样也会受欢迎的。”

叶未央咽了咽口水,有些艰难的说道:“话是这么说没错,但是事情也太突然了吧,我们还没做好心理准备呢。”

“就是先和你们透个气,让你们慢慢做心理准备呗,没这么快的,光是找人重新填词应该都要几个月了,再加上专辑的制作,今年十月能赶得上都不错了。”

“而且你们还得进行日语培训,主要是未央,你得学怎么用罗马音唱日语歌,那个什么五十音图啥的就先不用学了,就学罗马音速成。”

既然是要去日本圈钱,不说把日语学的多精通吧,至少唱的歌得是日文歌,靠中文歌曲去圈钱确实有些难了。

而唱日语歌是有取巧的捷径的,在根本不懂日语的情况下,可以直接学音译的罗马音,就有点像拼音的感觉。

和以前大家学英语时用汉字注音差不多,但是罗马音的日文发音还是很准确的,基本上不会有啥口音问题,很适合学唱歌速成用。

这就属于直接死记硬背,不记歌词意思,但是把发音记住,也能应付了。

到时候要是去日本活动,参加综艺节目之类的,可以请翻译。

这就和以前日韩明星来华夏活动一样,随便出几张中文单曲,然后上节目找个翻译,死记硬背那么几句“倪好”“谢谢”“窝爱你们”之类的常用语就够了。

柳云晴显然也是打算这么安排不打烊乐队,速成法整上。

但是叶未央在完全了解了公司的安排后,冷静的思考了一下,却不太认同这种做法。

作为一位歌手,显然是不愿意这样应付了事,为了圈钱而圈钱的。

虽然他确实不太懂日语,但是如果真的要进军日本市场的话,不应该就这么敷衍了事。

至少日语是应该学一学的,而且学一下日语其实对不打烊乐队攻克日本市场是很有好处的。

按照柳云晴的说法,公司是打算重新请一些日文填词人,帮不打烊乐队进行一些歌曲的重新填词工作。

但是,众所周知,这种二次填词的歌,真的很难火的。

具体可以参考当初那些韩团的中文歌曲,几乎都是把原本的韩语歌翻译成中文歌,那填词水平,真的稀烂。

而且每首曲子,其中包含的感情是不一样的,如果没有充足的沟通,作词者不一定能领会作曲者的思路,写出适合的歌词。

真正能够出海成功大火的歌手,绝对不会敷衍了事的。

像周听,她当初在日本能闯出成绩,被誉为大陆歌姬,就是因为她在日本请了专业的音乐人为她量身定制了符合本土化的音乐,从曲到词都是重新创作的。

↑返回顶部↑

书页/目录