三百四十二章 天罡凌烟(1 / 2)

加入书签

韩国有句老话:“人在上厕所前和出来以后的想法是不一样的。”

这句有点粗鲁的老话是金喜善说的,与江川混熟了之后她时不时语出惊人,不过已经忘了是在什么情景下说的了。

但这话说得有道理,人都是根据自身需求不断调整想法的。

江川将《寄生虫》剧本给大家看了,然后主动承认:“我根据一个突如其来的灵感先写了剧本,然后才发觉这故事并不太适合曰本的现实,更像是发生在某个突然暴富的发展中国家,你们看呢?”

美空、真衣和雅美的反应都一样:“你是说中国吗?”

“不,这种事不太可能发生在中国,那边阶层的隔离和对立还没这么严重,而且与国民特性也不相符,我觉得更像个韩国故事。”

“韩国?”三人对他的说法都有些纳闷:“你这两个月都待在北京,怎么会写出一个韩国故事来呢?”

“这个不好说,也不是故意的,”江川悠悠地像个哲学家:“人在上厕所前和出来以后的想法是不一样的,我写之前和写好了之后的立意也不太一样,主要是因为边写边改变了想法,结果就写成了这样。”

“那怎么办呢,这个故事真的非常好,内涵厚重极具渗透力,真的不能在曰本拍吗?”

“你觉得这像是曰本故事吗?”

美空:“感觉有些极端。”

真衣:“曰本富人没那么肤浅。”

雅美:“如果放在当代社会有些勉强,放在六、七十年代倒是有可能。”

江川叹口气:“我看看剧本能不能调整吧,实在不行就把背景设置在首尔。”

“可你是个日本人,写韩国人的社会弊端,他们会气得发疯的。”

“所以,真的很难啊。”

“现在只能希望你剧本调整成功,或者韩国人看懂这故事的深层含义和价值,能够达成某种合作共识。”

“这只有尽力而为了。”

于是一通操作猛如虎,江川给自己找了好几个梯子,以后再去首尔就合理合法了,连带着韩国安全部门都不用跟着提心吊胆了。

接下来的一段时间里,他在写《进击的巨人》、《鬼灭之刃》动画剧本之余,也开始将《寄生虫》中的曰本元素剔除,彻底改回为一个韩国故事。

再接受媒体采访时,也如金喜善出的主意那样,江川开始放风喜欢韩国的历史文化,始终关注半岛当代社会的发展成就,并盛赞韩国电影人的不懈努力,对亚洲文化的发展作出了杰出贡献。

他有种挺抱歉的感觉,似乎自己又在施展曰本人的传统技能,这次是打算阳谋偷袭首尔。

韩国方面果然很快就接收到了江川的善意,对这位著名国际大导演的不吝赞美十分惊喜,于是乎网友们以及不止一家媒体纷纷表示,欢迎他这样识货的国际友人前来饱览三千里锦绣河山、品尝美食、体验当地风土人情。

李英爱对他从善如流,真的把故事设定在首尔十分欣喜:“没想到您真的会听别人的建议,实在是太难得了。”

看来她生活在遇到太多自以为是的家伙了,不是江川表现得多好,全靠其他人衬托。

既然要在首尔拍电影,江川与英爱约定过一段时间就去首尔继续体验她的风土人情,顺便与韩国电影界人士接触。

↑返回顶部↑

书页/目录