第一千四百九十六章四个版本(2 / 2)
既然李天强说这里的一摞,都有可能是真品,那就好好看看。
陈文哲翻到下一本,这一本居然不是用上面方法坦因的,而是用扑墨拓法弄出来的。
这种方法传拓用的扑子,用白布或绸缎包棉花和油纸做成。
内衬布两层,一头绑扎成蒜头型。
按所拓碑刻、器物的需要,可捆扎成大、中、小三种扑子。
把扑包喷水潮润,用笔蘸墨汁刷在拓板上,用扑子揉匀。
如用双扑子,可先在扑墨。
第一遍墨必须均匀,扑三四遍墨见黑而有光即可。
传拓摩崖石刻等,因摩崖崖面粗糙,可用白布包谷糠、头发、砂粉、锯末等做成扑子。
之后将双扑子蘸墨揉匀后,再拓凸凹不平的摩崖刻字。
陕***安碑林传拓工作者,用马尾鬃制成罗底,然后内衬毡子、旧毛料做成罗底扑子。
他们只用单个罗底扑子和一块拓板,拓出的碑刻拓片效果也很好。
综合史料,陈文哲能够看的出,眼前他看到的虞世南庙堂碑字帖,都不是虞世南亲自书丹,都是来自武则天时代碑的翻刻。
目前世上可看见版本有四,陕本,即西庙堂本;
霓虹三井本,既元代官至礼部尚书的康里巎巎藏本;
成武本,即东庙堂本;
霓虹德川家族收藏的七条本。
现在市面上销售的拓片,大多出自清朝或民国工匠的刻石。
目前流行最广是三井本。
三井和德川本开头的「孔子」二字在,西庙堂本和东庙堂本的不在。
三井本和德川本,都有从它版本移补过来的字。
不能说三井本和德川本,百分百出自武则天时代。
由于虞楷价值太高,如果战乱等原因导致庙堂碑丢失,难免热心人再刻再立。
所以,也存在来自晚唐或五代十国可能性。
四个版本,有几个字不一样。
至于「二十」与「廿」,有待考证。
至于「犁颡厥角」言辞粗暴,与作者表达之意很不符;
还有如庙堂碑文「楛失东归,白环西入」,虞世南是在说,高丽人和吐蕃人都放下了武器,不侵扰了。
所以一般人都会认为,虞世南不会用「犁颡厥角」这么严重字眼,说刚刚被大唐帝国消灭了的东突厥亡国之君颉利。
陈文哲翻了翻手中的拓本,总共四本,依次是东庙堂定武本、西庙堂陕本、霓虹三井康里本、霓虹七条本。
这可是十分齐全,又是一个系列。
可以说,这里不管是碑,还是帖,都收集齐全了。
而在这里,必须要说一下碑和帖的区别。
碑的称谓,最早始于汉。
据清代《说文》学家王筠的考证,最早的碑有3种用途。
即宫中之碑,竖立于宫前以测日影;
祠庙之碑,立于宗庙中以拴牲畜;
墓冢之碑,天子、诸侯和大夫下葬时用于牵引棺木入墓穴。
wap.
↑返回顶部↑