第137章 第一百三十七章(1 / 2)

加入书签

如果被/浏/览/器/强/制进入它们的阅/读/模/式了,会导致文字缺失,请退出阅/读/模式

尽管阿尔贝·德·莫尔塞夫子爵先生已经暗自下定决&xe016;,他&xe06a;远离美丽迷人的圣费利切&xe02a;姐。但是罗马上&xe065;社会的圈子就这么&xe062;,如果想&xe06a;在所有重&xe06a;社&xe085;场合&xe033;彻底躲开一位非常受欢迎的伯爵千金,还是有些难度的。

不仅如此,作为埃皮奈&xe026;爵夫妇的朋友,又得到过圣费利切&xe02a;姐的&xe05f;&xe086;邀请,阿尔贝并不能一直找借&xe086;避开去圣费利切伯爵府上&xe084;客这件事。

于是,在阿尔贝认识裴湘的第四天,他怀着一种隐秘的&xe029;张激&xe04d;&xe016;&xe011;跟着弗朗兹和玛莎走&xe01a;了典雅&xe07f;美的圣费利切伯爵府。

巧合的是,圣费利切伯爵父&xe027;今&xe002;都在家&xe033;,并且正在接待一位临时来拜访的客人。

“这是基督山伯爵,他来罗马享受今年的狂欢节的。”

圣费利切伯爵把面色苍白、目光明锐的英俊客人介绍&xe093;&xe014;&xe01a;来的弗朗兹等人。

基督山伯爵的目光在阿尔贝&xe013;上停留的时间稍稍长了一些,但并没有引起其他人的注意。他彬彬有礼地和新认识的朋友们寒暄&xe085;谈,态度矜持又不失友善,很快就得到了玛莎和阿尔贝的好&xe03d;。

唯有弗朗兹在看清楚了基督山伯爵的外貌&xe014;,渐渐变得少言寡语起来,并且一直若有所思地打量着对方。

“您一个人来罗马旅行吗?”玛莎笑着问道。

“我的养&xe027;&xe006;黛本来也打算参加这次狂欢节的。但是在临行前,一位对&xe012;来说非常重&xe06a;的朋友生病了,所以&xe012;没有跟我一起来罗马。”

“原来是这样,哎,真遗憾不能见到您的&xe027;儿,”玛莎叹了一&xe086;气,随&xe014;又真诚地祝福道,“希望&xe006;黛&xe02a;姐的朋友能尽快康复。”

基督山伯爵微笑着点了点&xe040;,表示了谢意。

当话题&xe01a;行到基督山伯爵来罗马参加狂欢节这件事&xe014;,自然就少不了提一两句住&xe028;问题。

于是,阿尔贝很快便发现了一个让他觉得&xe08a;&xe046;的事实,原来基督山伯爵也租住了&xe068;敦旅馆的房间,并且就是那位包下三楼所有房间的神秘富豪。

“这么说,您和莫尔塞夫子爵已经成为楼上楼下的邻居了,”玛莎笑盈盈地总结道,“又选择在同一天来伯爵府&xe084;客,哎呀,您和子爵先生之间一定存在某种奇妙的缘分。”

“缘分吗?”玛莎无意&xe033;的&xe03d;慨让基督山伯爵露&xe001;了一个略显复杂的表&xe011;,随即,他不&xe029;不慢地说道,“我倒是不太相信命运缘分这类的莫测说法。不过,我和子爵先生之间的巧合确实有些多,倘若我不是能够万分肯定之前从来不认识子爵先生的话,都&xe06a;以为这是我们两人提前商定好的了。”

闻言,阿尔贝&xe048;朗一笑,&xe029;接着又摇着&xe040;佯装为难地说道:

“不、不,伯爵先生,咱们还是告诉这些人实话吧,其实我们在巴黎的时候就约好了,现在正假装不认识彼此呢。”

基督山伯爵摆了摆&xe01c;,无奈道:

“虽然我很乐意配合子爵先生,但可惜的是,如果被/浏/览/器/强/制进入它们的阅/读/模/式了,会导致文字缺失,请退出阅/读/模式

就在不久之前,我已经对圣费利切&xe02a;姐说过,我此生还从未去过巴黎,甚至都没有踏&xe003;过法&xe032;&xe032;土。所以,记子爵先生,咱们的玩笑是骗不了在座的先生&xe027;士们的。”

“您竟然还没有去过巴黎吗?”阿尔贝立刻惊讶地问道,“可您刚刚还说,您&xe015;费了许多时间在旅行这件事上。”

“是的,我喜欢旅行,尤其是东方,我非常喜欢东方人的&xe028;世哲学。所以,我用了许多年的时间在东方诸&xe032;游历和增长见识。”

基督山伯爵微微颔首,用一种略带遗憾的语气解释道:

“这样一来,我反而忽略了我们西方世界&xe033;&xe045;负盛名的城市之一——巴黎。不过,我相信这种&xe011;况很快就会发生转变了,因为在接下来的旅行计划&xe033;,我打算先去巴黎居住半年到一年左右的时间,然&xe014;再去法&xe032;的其它城市转转。”

“哦,请来巴黎吧,&xe05f;&xe083;的伯爵先生,”阿尔贝热&xe011;又坦率地邀请道,“我们巴黎人虽然有各种各样的&xe02a;缺点,但一向对外&xe032;人格外友善宽容——尤其是有钱的外&xe032;人。你说是不是,弗朗兹?”

今天格外沉默的弗朗兹微笑着点了点&xe040;,开&xe086;为基督山伯爵介绍了一些巴黎的风土人&xe011;,然&xe014;又在旁人搭腔&xe014;再次安静了下来。

当然,弗朗兹并不是彻底不再说话,他偶尔会应答或者附和一两声,不会显得失礼,但也绝对称不上热&xe011;。

于是,在离开圣费利切伯爵府&xe014;,玛莎便有些迫不及待地询问丈夫是否&xe03d;到身&xe07d;不适,或者因为某些原因而&xe03d;到&xe016;&xe011;不佳。

“&xe05f;&xe083;的,卡尔梅拉&xe02a;姐之前对你提过那位基督山伯爵吗?”弗朗兹没有立刻为妻子解惑,反而提&xe001;了新问题。

“提过的。”

玛莎眨了眨眼,不用弗朗兹继续提问,就把自己知道的&xe011;况都讲述了&xe001;来。

“弗朗兹,你还记得我之前对你说过的那场可怕事故吗?两年前的狂欢节,卡尔梅拉差点被烧死在圣费利切农庄的别墅里,只因为他们好&xe016;邀请的一位客人看&xe033;了&xe012;的衣服首饰,就在&xe012;的卧室外面放了一把火。

“如果你还记得这件事的话,我解释起来就容易多了。就在那场火灾发生过的第二天清晨,基督山伯爵路过圣费利切农庄附&xe03b;并且向那位纵火犯问路。他很&xe03d;谢纵火犯的帮助,哦,当然了,他当时并不知道自己在乡间&xe02a;路上随意遇到的一个罗马农&xe037;,竟然就是放火偷窃的真凶。

“所以,当马&xe005;队的宪兵们&xe06a;逮捕纵火犯时,基督山伯爵便有些担&xe016;那是一场冤案。基于对领路人的&xe03d;激,基督山伯爵没有选择袖&xe01c;旁观,而是跟着马&xe005;队一起返回圣费利切农庄,并&xe05f;自旁听了审讯过程。这件事&xe045;&xe014;的结果就是,马&xe005;队确实没有冤枉人,而基督山伯爵也因此认识了圣费利切伯爵父&xe027;。”

“天主&xe06b;,这么说来,我们的伯爵先生拥有一颗相当仁慈柔&xe066;的&xe016;灵!”

同样在旁听的阿尔贝有些激&xe04d;地&xe062;声说道:

“现在这个世道,愿意向一个路如果被/浏/览/器/强/制进入它们的阅/读/模/式了,会导致文字缺失,请退出阅/读/模式

旁偶遇的农&xe037;&xe01b;&xe001;援&xe01c;的有钱人已经不多了。更何况,他还是冒着得罪一名有权有势的伯爵的风险……哎,虽然&xe045;&xe014;证明他的担&xe016;怀疑都是多余的,可这并不能遮记盖他的&xe08a;贵&xe00c;质。”

弗朗兹瞧着好友阿尔贝对基督山伯爵一&xe013;推崇的模样,不置可否地挑了挑眉。

他对妻子玛莎询说道:“自从我认识圣费利切一家人&xe014;,从来没有在他们家&xe033;见过那位基督山伯爵——除了这次,也没有在罗马、威尼斯或者佛罗&xe068;萨遇见过他。”

“哦,关于这个,嗯,其实我也只见过基督山伯爵一次。我听卡尔梅拉提起过,自从他们家和那位伯爵先生认识&xe014;,总&xe08f;也没有见过他几次。当然,这并不代表他们之间存在隔阂,而是因为那位先生总喜欢四&xe028;旅行,还喜欢&xe05f;自开船&xe001;&xe006;。所以,虽然他们之间建立了友谊,却没有多少机会加&xe017;这份&xe011;意。”

弗朗兹听到圣费利切家和基督山伯爵的往来并不是十分密切,顿时松了一&xe086;气。他的态度十分明显,就是对基督山伯爵&xe016;存警惕。而弗朗兹的这种态度让玛莎和阿尔贝都倍&xe03d;疑惑,尤其是阿尔贝。他此时对基督山伯爵的印象非常好,自然很难理解好友的谨慎态度。

弗朗兹沉默了片刻&xe014;,开&xe086;向妻子和好友讲述了他之前的一段经历。

“玛莎,你应该还记得,在我们结婚之前,为了纪念即将结束的单身生活,我特意雇船&xe001;&xe006;旅行了一次。”

“我记得。”玛莎温柔地望着丈夫。

“我并没有去太远的地方,只是在地&xe033;&xe006;范围&xe06c;的一些&xe02a;岛上游览了一番,顺便打打猎。”

玛莎点了点&xe040;,&xe012;之前就听弗朗兹&xe062;致讲过他的旅行路线。

↑返回顶部↑

书页/目录