冷战(1 / 1)

加入书签

阿克代是帕拉斯送给小阿格里皮娜的奴隶,因为她不仅年轻漂亮,更是一位学者的女儿,所以接受过良好的教育,能够流利读写多国语言,擅长烹饪、缝纫、讲故事等多种社交技巧。

帕拉斯将阿克代送给小阿格里皮娜,是希望她能够协助小阿格里皮娜去稳住克劳狄乌斯,从而削弱麦瑟琳娜一家对克劳狄乌斯的影响力。然而阿克代还没来得及派上用场,帕拉斯就被送上了断头台,小阿格里皮娜靠着大祭司长的“奉献”而逃过一劫,不过她还要面对提比略的爪牙,以及麦瑟琳娜永无止尽的恶意。

不过在小阿格里皮娜重返罗马前,她留下的人得保证尼禄还在小阿格里皮娜的掌控中。

所以现在是阿克代派上用场的时候。

“所以那群蠢货是将希望寄托在一个女奴身上。”屋大维娅今早观临了尤利娅利维亚的死刑,然后在下午等到一个让她欢欣鼓舞的消息。

玛特罗娜们通过给元老院和公民大会施加压力,从而迫使他们通过第一版《妇女法案》,然后让自以为松了口气的克劳狄乌斯在上面署了名,宣告这部法案正式生效。

这是屋大维娅有史以来最成功的战役,同时也让她在玛特罗娜心里的地位有了显著提高。

即使小阿格里皮娜能够重返罗马,她也不可能获得比屋大维娅更高的地位与声望,因为克劳狄乌斯在公众前感谢他的妻女帮忙协调罗马各界的声音,从而让他们一起度过神庙之事。

屋大维娅在这几日不断接见低级军官的妻女,对她们的经济困境表示同情与问候,并且鼓励富有的妇女们一起帮助她们。

女人们想做成一件事的难度可大可小,这得取决于她们是否同心,以及坚持。

屋大维娅告诉玛特罗娜们,主动承担社会责任的举动,能削弱那些反对法案通过的声音,并且她会引导舆论指向元老院和公民大会,让罗马的平民们重新想起神庙之事的起因,然后愈发地感谢于玛特罗娜们的付出,并对她们争取权益的举动表示支持。

政权的稳固从来不靠暴|力与自以为是的傲慢。

因为后世的历史总结已经说的十分明白,那就是一切的组成是人民,所以你得保证最后站在你身边的,是人民,而不是任何死物。

屋大维娅希望给普通民众带来一种后世的观念,那就是抛开性别,出身,以及各种影响你主观判断的东西,你最后选出的支持者是否能代表你,或者说,他或她能否支持你的利益。

罗马的公民或自由民们或许并不在乎谁来统治自己,但是他们绝对在乎谁去侵|犯他们的利益。

这也是屋大维娅暂时依仗的权利台阶。

可以说,现在的屋大维娅很忙,非常以及特别的忙。

所以她并不希望任何人来打扰她,但也不代表她会允许有人去造她的反。

比如尼禄身边的人。

又比如说,在守旧派的挑唆下,当众咒骂她的布列塔尼库斯。

“我知道那个女奴。”屋大维娅对阿克代这个名字并不感到陌生,因为正是这个女人,还有尼禄的第二任妻子主导了历史上的屋大维娅的落幕:“一只漂亮可爱的小鸟,有着大多数男人所怜爱的模样。”

“不像我。”屋大维娅看上去很平静。虽然在外界看来,她和阿克代是情敌,但是在屋大维娅的眼里,她们从不是竞争对手,因为两人的目标不同:“布列塔尼库斯说我是条毒蛇,他这几日的闹腾让父亲感到很不愉快,因为玛特罗娜们只给了四分之一的约定款。”

“是的,皇帝陛下也为此感到十分头疼。”那耳喀索斯被这几日的变动愁白了头发,他希望屋大维娅能更关心皇帝陛下的险境而不是与尼禄相互调|情,所以故意在屋大维娅的面前提起一个微不足道的女奴,好让她将目光暂时从尼禄的身上挪开:“布列塔尼库斯被皇帝陛下送回到皇后身边,因为一个合格的统治者不该疲于家事。”

那耳喀索斯执意要将布列塔尼库斯的所作所为规定成家事,好像这就能令他在屋大维娅的面前多几分底气:“在他真正懂事前,皇帝陛下不会给予他任何差事,而您也不该与自己的弟弟发生争执。”

“是的,我不该与他发生争执。”屋大维娅讽刺地勾了勾唇角,不客气道:“前提是你们还有机会教导好他,或是再不成,能管好他。”

即便愤怒当前,屋大维娅还是保持了良好的教养,她让人给那耳喀索斯搬来椅子,又请他喝口水缓缓气:“我也无意要与你起任何争执,因为我们的目的都是维护皇帝陛下的统治,并且也对被宠坏了的孩子毫无办法。”

“即便理智上我无法同意您的话,但是在情感上,我与您有着相同的感受。”那耳喀索斯哆哆嗦嗦地喝了口葡萄酒,整个人似乎比刚才更精神了点:“皇帝陛下希望您去催一下玛特罗娜们。您也知道,光是一千万的塞斯特提……”

那耳喀索斯脸色发白道:“您也知道,最近有好几个行省在催款……”

“所以我的父亲又与我母亲爆发了争吵,只因她没有尽职尽责地去帮他,而是在与奴隶们寻欢作乐。”屋大维娅接下了那耳喀索斯的话,意有所指道:“可是这真是我母亲的责任吗?当我们在为我父亲担心,为我父亲尽力奔走时,你们在做什么?嗯?放任布列塔尼库斯被人利用?放任他去一窝蜂地得罪玛特罗娜们,导致马上到手的东西都成了泡影?”

那耳喀索斯不敢去看屋大维娅的眼神,因为布列塔尼库斯近日没少在旁人的怂恿下,做些让屋大维娅寸步难行的蠢事,甚至有些反抗法案的守旧派在闹市的墙壁上涂上侮辱性的图案与文字,然后让妓|女与娈|童办成克劳狄乌斯还有麦瑟琳娜母女的样子,以讽刺他是被妻女“阉|割”的软弱皇帝。

“我会将您的难出告诉皇帝陛下,但也请您……”纵使两头为难,但那耳喀索斯还是硬着头皮道:“请您……”

“请我去跟玛特罗娜们交涉,是的,我当然会这么做。”气归气,但是屋大维娅很清楚自己的上升还离不开克劳狄乌斯的权利,更离不开布列塔尼库斯的不断犯蠢,以及那耳喀索斯等人对王储,和对大厦倾倒的恐惧:“我会尽力在几天内拿到剩下的款项,前提是皇帝陛下得给我创造一个安心做事的环境。”

那耳喀索斯知道屋大维娅又想谈条件,可他对此无能为力:“身为布列塔尼库斯的姐姐,我很乐意去督促他改掉身上的坏习惯。”

听了屋大维娅的话,那耳喀索斯居然松了口气,但却被屋大维娅的下一句话给噎住了。

“请告诉我的父亲,就说尼禄的身边多了位美娇娘。”屋大维娅摸了下手上的刻章戒指,冲着那耳喀索斯警告道:“如果没有别的事,请你先退下吧!”

“小克劳狄娅。”那耳喀索斯还想辩解什么,可是埃利乌斯的通报声阻止了他。

“女主人,皇帝的秘书,卡利斯图斯求见。”埃利乌斯偷瞄着那耳喀索斯的脸色,又想起蒂图斯的今日,觉得自己要更加小心且勤奋地侍奉女主人。

“你看,没了你,我还有别的选择,不是吗?”屋大维娅露出一个笑容,冲着那耳喀索斯警告道:“别以为我不知道你的小心思,要是再有下次,你就得考虑自己的未来。”

“那耳喀索斯,我在帕拉斯那儿得到很多好玩的东西,我想你一定很有兴趣。”屋大维娅将手上的刻章戒指摘下。

那耳喀索斯知道上面刻着什么。

“克劳狄。”

“那耳喀索斯,在你离开前,我还是再警告你一句。”屋大维娅走到那耳喀索斯面前,拍了拍他那僵硬的肩膀,然后在他耳边低语:“我既然能让帕拉斯被推上断头台,也能让你被拖进监狱。”

“还有,皇帝有很多秘书,但他只有两个孩子。”

作者有话要说:女主不会直接称帝,因为她不想被尽快搞下去。感谢在2020-04-1210:22:35~2020-04-1312:00:03期间为我投出霸王票或灌溉营养液的小天使哦~

感谢投出地雷的小天使:°、43282552、595996810、今天也是一本正经、甜味信徒1个;

感谢灌溉营养液的小天使:松坂砂糖168瓶;菌菇的野帽子20瓶;牟映容9瓶;楠木可依、爱爱5瓶;禁纹1瓶;

非常感谢大家对我的支持,我会继续努力的!,,大家记得收藏网址或牢记网址,网址免费最快更新无防盗无防盗报错章求书找书和书友聊书

↑返回顶部↑

书页/目录