第241章 你家八千年历史?历史书有字典厚么?(1 / 2)

加入书签

但是,对于林和通的话,倭国代表明显是不信的。

  “林君!我们也打过不止一次交道,到底有没有针对我们,难道我们自己还不清楚么?

  难道你们是想要破坏夏倭之间的友谊么?”

  “我想你们误会了,我们并没有针对你们的意思,如果你们不相信,那么,请棒国代表发言。”

  还在看热闹的棒国代表突然被@了一下,有些发懵,下意识张嘴说了一句。

  结果,就变成了。

  “#%@¥%¥#@%,思密达!”

  在听到棒国那四六不通的语言后,倭国也有些傻眼。

  他是按照鹰酱的吩咐来挑事的。

  但哪怕是挑事,也不能做的太明显,这才在发现没有同声翻译后,借机挑起事端。

  可现在竟然变成这样,那岂不是意味着他在无理取闹?

  但比倭国代表更懵逼的还是棒国代表。

  没想到吃瓜吃到了自家身上,连忙也拉过一旁的翻译。

  “林君!请你给出合理的解释!为什么会出现这种情况?

  如果说倭国与你们是因为语言文字的问题,那我们棒国又要如何解释?

  我们大棒民族可是有着自己的语言和文字,并不会出现翻译错误等情况。”

  林和通慢条斯理的端起桌子上的茶杯,手指轻点。

  然后在桌子上写下了一个文字。

  人。

  “请问,这个字,应该念做什么?又代表什么?”

  “这个字应该念做?,是我们文字组成的一部分。”

  林和通耸耸肩,放下茶杯。

  “这个字在你们那里,只是一个符号,并没有任何含义,但在我们这里,这个字念做人!人类的人!”

  棒国翻译张了张嘴,有些不知道如何反驳。

  因为这是事实。

  当年抄袭的时候,只抄了部分文字,不仅读音没记住,就连文字也是抄了个四不像。

  等到后期为了与大夏划清界限,硬生生用残缺的文字,搞了个语法表出来。

  但这也是大量的借鉴了大夏的残缺文字。

  现在面对林和通的问题,翻译也有些语塞。

  翻译是语塞了,但林和通可没有。

  继续用手指上残留的茶水在桌子上写下了三个字。

  从,众,。

  “那我再问一下,这三个字应该怎么读?我们又应该怎么翻译?

  ????????????”

  噗嗤~

  不知道是谁没忍住,直接笑出了声。

  这一下,就好像起了连锁反应。

  会议室内顿时响起了哄堂大笑的声音。

  而棒国代表还一脸的不明所以。

  直到翻译把事情的经过说了出来后,这才反应过来是在嘲笑他们。

  顿时拍案而起。

  “@#@#%@#%%¥@#@!¥%@¥%#@#……”

  可这不说还好,这一说,就让众人想起了人从众这个事情,顿时笑声更大了。

  棒国代表也意识到了自己的问题所在,连忙再次拉过翻译。

  “我们大棒民族没有抄袭你们大夏的语言!你们这是诬陷!文字会出现雷同,这只是一个巧合。

  就好像太阳,不论是你们,还是我们,还是其他国家,最初的太阳用文字来表示,就是一个圆。

↑返回顶部↑

书页/目录