第84章 汉字之美(2 / 2)

加入书签

“你是永远。”

写完后,苏牧看着刘志楠问道:“我翻译的可没错?”

刘志楠蹙着眉头,不知道苏牧是什么意思。

但这几句英文,确实是能当成歌词。

这首歌当然不是这个时空的,苏牧拿过来不过是用一下罢了。

其实用别的英文也行,只是这首歌的英文翻译他印象比较深刻。

反正这个时空都没有原时空的任何文娱产品。

苏牧见刘志楠不说话,就问现场观众:“这几句歌词,美不美?”

“美!”

“很美!”

稀稀疏疏的几个声音响起。

苏牧也不以为忤,转而又开始走到黑板下面,然后继续书写。

因为苏牧是背对着观众,所以镜头也没办法照到苏牧在写什么,或者苏牧就是故意遮挡的。

然后等苏牧写完,转过身再让众人看的时候。

所有人都忍不住的瞪大了眼睛。

甚至有些人开始倒吸凉气,也终于明白苏牧要表达什么了!

可是!

真的好美啊!

不仅是观众们,刘志楠也看的目瞪口呆。

其实在此之前,刘志楠感觉自己已经后悔了,不应该去说中文和英文之间的比较。

她不过是想要引导苏牧去聊英文歌,这是她的长处,她想要羞辱一下抄袭周望双的苏牧!

可事情的发展,永远都不会按照预想中进行的。

就比如现在。

看到苏牧第二次写的内容后,刘志楠的脸色瞬间涨红,却根本也说不出什么来。

【L  love  three  things  in  this  world】

“浮世万千,吾爱有三”

【Sun  Moon  and  You】

“日月与卿。”

【Sun  for  moening  Moon  for  night】

“日为朝,月为暮。”

【And  you  forever】

“卿为朝朝暮暮。”

看着现在的小黑板,再对比之前苏牧的翻译。

所有人都忍不住的嘶了一声。

其实,之前苏牧的翻译,已经非常美了。

尤其是对于情歌而言:【我爱这世上的三样东西,太阳月亮和你,太阳是天,月亮是夜,你是永远。】

这不美吗?

很美很美!

而且翻译的也没什么大毛病。

但是再看苏牧现在写的翻译:【浮世万千,吾爱有三,日月与卿,日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。】

这不美吗?

美炸了!

甚至有现场观众,头皮都酥麻了起来。

这段歌词,简直令人美轮美奂!

相比较而下,前者简直弱爆了!

就算是没有多少文学底蕴的,看到这段歌词,也会惊为天人!

所以苏牧说道:“任何语种,任何音乐,都是有它独特魅力的。”

“艺术,音乐,不是让你拿来贬低谁的,而是用来陶冶情操的!”

“所以,中英文之分,有什么意义?”

↑返回顶部↑

书页/目录