第 251章 毁书(2 / 2)
因为胡人多使食用肉奶制品,膻腥是汉人对他们的印象。
陈亮的《水调歌头》词:尧之都,舜之壤,禹之封。于中应有,一个半个耻臣戎。
耻臣戎犯忌,改作一个半个挽雕弓。
意义大变。
从耻于向夷狄称臣,变成一个个搭弓射箭,是打算收复失地了吗?”
我爱花花:有这心,就不是大怂了。
百忍成金:没事,现在都改回来了。
糊糊:“这首词接下来一句是,万里腥膻如许,千古英灵安在,磅礴几时通?
同样有腥膻二字,不知何故,没有因为犯忌更改。
可能因为变换了前后顺序。
陈亮的好朋友辛弃疾,逃不过同样的遭遇,《永遇乐.京口北固亭怀古》:斜阳草树,寻常巷陌,人道寄奴曾住。
被改作人道宋主曾住。
寄奴是南朝宋开国皇帝刘裕的小名,宋主可以说是他的尊称。
寄奴二字与清朝的胡、戎、夷、虏等无关,为什么还要改呢?
原因只有一个,那就是用小名称呼帝王,被做惯了奴才的《四库全书》编辑看到就感到别扭,因此即使没有违碍之处也要改。
这是多么自觉的奴性!”
迷雾麋鹿迷了路:新时代打工人都没这自觉性。
静夜思:跪的久了,都忘了站起来的滋味。
天涯赤子心:谁给他们的勇气,去改词中之龙的作品。
刘裕本人认证,“朕以为‘寄奴’用得极妙。”
他找到的一种草药能用于治疗外伤,诸人皆呼此草为“刘寄奴”,也没怎么着。
辛弃疾:“凭什么更改老夫的词作?”
糊糊:“稍显骨气的文字全删改。
《嵩山文集》:金贼何其厌,敢肆求黄金重币,改为,我之所以奉金人者,黄金重币。
意义大变。”
晁说之气得要死,“凭什么改我的书!”
若不明就里之人,读到此处,岂不认为他对金人奴颜婢膝,予取予求。
糊糊:“以上只算稍微犯忌,更改后尚且能够保存。
宋应星的科技著作《天工开物》,被誉为17世纪中国科技的百科全书。
因为有碍于愚民而禁毁,民国时期从日本传回国。”
骄傲的猪猪:万万没想到,连《天工开物》都差点毁了!
吃不饱的大可爱:是已经毁了,幸好日本还保留着。
糊糊:“同样一些有碍于满清形象的书籍文稿也遭到焚毁。
宋朝洪迈的《容斋随笔》宋刊本中的《北狄俘虏之苦》被删。
因为这篇文章写了宋朝末年金人对待宋人俘虏的凶残,清朝统治者害怕引起对自己的联想,所以要删去。
《扬州十日记》、《嘉定屠城记略》和吴三桂的《反满檄文》,在中华本土湮灭二百多年后,才从日本找出来!
文字狱如此彻底!”
十万伏特:扬州十日,嘉定三屠,以为毁了书,汉人就不记得了吗?
↑返回顶部↑