第4章 灵性的台词翻译,技惊四座!(1 / 2)
英文:Death is like the wind; always by my side.
直译:死亡像风一样,永远在我身边
李默:死亡如风,常伴吾身。
英文:A sword's poor pany for a long road.
直译:只有一把剑陪伴我走过一段很长的路
李默:长路漫漫,唯剑作伴。
一些观众,在看到英文的那一瞬间,就用自己的三脚猫功夫直译了出来。
由于国服之前,一直照搬湾湾的翻译。
而湾湾对英雄的台词,是直接用的美版原音。
这就导致了,大部分玩家都是自己瞎鸡儿喊台词。
别管对不对,就听我声音大不大就完事了。
当然,也有一些特别喜爱亚索的。
会选择抄下来英文句子,去用软件机翻。
但是最终得出来的结果,丑陋至极。
自己都不好意思念出来。
如今,李默的翻译在大荧幕中出现的那一刻。
再与直译的结果相比较。
给观众们带来的震撼。
不亚于棒子看到龙国历史之深厚,而感到的震撼。
观众们一边念着李默翻译的台词,一边手上竟然不由自主的动了起来。
仿佛自己就是亚索,驰骋在峡谷之中。
准备拿下这一局的胜利。
:长路漫漫,唯剑作伴!老妈,吃我一剑!
:坏了,我妈说要去厨房给我拿钱,她要干嘛?难道我是富二代?
:可怜的娃,又疯了一个。诶嘿嘿嘿!道爷我成了!
:老妈刚刚拿着棍子对着我,我丝毫不怕,甚至还想说“死亡如风,常伴吾身!”
:楼上安息。
:.......
徐部长瞪圆了眼睛,看着大荧幕上李默的翻译。
猛地又看向李默,心中惊叹:
果然,还是玩家懂玩家。
好帅的翻译,就是这个了!
徐部长感觉到,自己已经看到了最终的结果。
其他九十九位选手根本不重要。
唯一的作用,就是有了他们才能够人数开启这场比赛。
好特么拉风的台词啊!
要不是自己坐在台上,周围一堆人看着自己。
不然真想站起来,高低喊上两句。
林专家瞧着荧幕中的台词。
再看着原画中,亚索的形象。
脑海中,很自然的想象出。
亚索念出这些台词的感觉。
“嘶.....”
怎么会有一种头皮发麻的感觉?
这....这!!
诶?!
林专家注意到其中一点。
盯着英文台词中的某个单词,看了一会儿。
随后又盯着李默翻译的句子看了一会儿。
片刻之后,林专家心中惊愕又浓重了几分。
好巧妙的翻译.....
一般人还真想不到。
慢慢的,林专家脸上的惊愕转变成了笑容。
真不敢想。
如果等会李默上台解释,自己的翻译思路时。
会带来多大的轰动。
只怕台下这些选手,都觉得自己这些年的翻译,白学了吧?
众人愣神之间,李默又完成了亚索几句台词的翻译。
英文:My honor left a long time ago.
直译:我的荣耀很久以前就离开了
李默:吾之荣耀,离别已久。
英文:Follow the wind, but watch your back.
直译:跟随着风,但是看你的背后
李默:且随疾风前行,身后亦须留心。
仅仅几分钟过去,李默又扔下了一个重磅炸弹。
观众们整齐划一的口中呢喃着,李默翻译的句子。
明明每个人没有发出多大的声音。
↑返回顶部↑