第4章 灵性的台词翻译,技惊四座!(1 / 2)

加入书签

英文:Death  is  like  the  wind;  always  by  my  side.

  直译:死亡像风一样,永远在我身边

  李默:死亡如风,常伴吾身。

  英文:A  sword's  poor  pany  for  a  long  road.

  直译:只有一把剑陪伴我走过一段很长的路

  李默:长路漫漫,唯剑作伴。

  一些观众,在看到英文的那一瞬间,就用自己的三脚猫功夫直译了出来。

  由于国服之前,一直照搬湾湾的翻译。

  而湾湾对英雄的台词,是直接用的美版原音。

  这就导致了,大部分玩家都是自己瞎鸡儿喊台词。

  别管对不对,就听我声音大不大就完事了。

  当然,也有一些特别喜爱亚索的。

  会选择抄下来英文句子,去用软件机翻。

  但是最终得出来的结果,丑陋至极。

  自己都不好意思念出来。

  如今,李默的翻译在大荧幕中出现的那一刻。

  再与直译的结果相比较。

  给观众们带来的震撼。

  不亚于棒子看到龙国历史之深厚,而感到的震撼。

  观众们一边念着李默翻译的台词,一边手上竟然不由自主的动了起来。

  仿佛自己就是亚索,驰骋在峡谷之中。

  准备拿下这一局的胜利。

  :长路漫漫,唯剑作伴!老妈,吃我一剑!

  :坏了,我妈说要去厨房给我拿钱,她要干嘛?难道我是富二代?

  :可怜的娃,又疯了一个。诶嘿嘿嘿!道爷我成了!

  :老妈刚刚拿着棍子对着我,我丝毫不怕,甚至还想说“死亡如风,常伴吾身!”

  :楼上安息。

  :.......

  徐部长瞪圆了眼睛,看着大荧幕上李默的翻译。

  猛地又看向李默,心中惊叹:

  果然,还是玩家懂玩家。

  好帅的翻译,就是这个了!

  徐部长感觉到,自己已经看到了最终的结果。

  其他九十九位选手根本不重要。

  唯一的作用,就是有了他们才能够人数开启这场比赛。

  好特么拉风的台词啊!

  要不是自己坐在台上,周围一堆人看着自己。

  不然真想站起来,高低喊上两句。

  林专家瞧着荧幕中的台词。

  再看着原画中,亚索的形象。

  脑海中,很自然的想象出。

  亚索念出这些台词的感觉。

  “嘶.....”

  怎么会有一种头皮发麻的感觉?

  这....这!!

  诶?!

  林专家注意到其中一点。

  盯着英文台词中的某个单词,看了一会儿。

  随后又盯着李默翻译的句子看了一会儿。

  片刻之后,林专家心中惊愕又浓重了几分。

  好巧妙的翻译.....

  一般人还真想不到。

  慢慢的,林专家脸上的惊愕转变成了笑容。

  真不敢想。

  如果等会李默上台解释,自己的翻译思路时。

  会带来多大的轰动。

  只怕台下这些选手,都觉得自己这些年的翻译,白学了吧?

  众人愣神之间,李默又完成了亚索几句台词的翻译。

  英文:My  honor  left  a  long  time  ago.

  直译:我的荣耀很久以前就离开了

  李默:吾之荣耀,离别已久。

  英文:Follow  the  wind,  but  watch  your  back.

  直译:跟随着风,但是看你的背后

  李默:且随疾风前行,身后亦须留心。

  仅仅几分钟过去,李默又扔下了一个重磅炸弹。

  观众们整齐划一的口中呢喃着,李默翻译的句子。

  明明每个人没有发出多大的声音。

↑返回顶部↑

书页/目录